Aký je príbeh balady „Hijo De La Luna“ („Syn mesiaca“)?

Ten ostrý malý hlas patril speváčke Sarah Brightmanovej, ktorá ma dobre pozná z muzikálu „Fantóm opery“. Sarah rada zobrala do svojho repertoáru piesne rôznych štýlov a národov a táto balada nebola výnimkou. Pieseň bola spievaná v španielčine, mala vhodné meno „Hijo De La Luna“ („Syn mesiaca“) a zdala sa veľmi starobylá.

Samozrejme, okamžite som sa rozhodol zistiť celý príbeh a bol som prekvapený, keď som zistil, že „Hijo De La Luna“ je vec, ktorá je už dlho populárna, existuje v mnohých verziách, ale stále nie je príliš staroveká a ešte viac - nie folklór.

Má špecifického autora - Španiel menom José Maria Cano, muža veľmi všestranných talentov: umelca, architekta, skladateľa, básnika, hudobníka ... Na začiatku osemdesiatych rokov sa rozhodol v prospech hudby. Spolu so svojim bratom Nacho a speváčkou Annou Torrohou vytvoril skupinu MECANO.

Keď som sa ponáhľal zoznámiť sa s prácou skupiny, priznávam, že som bol sklamaný. Nenašiel som nič podobné ako „Hijo De La Luna“ - MECANO hral roztomilý, ale pre mňa absolútne nezaujímavý syntetický pop.

Skutočnosť, že pieseň je mimo štylistiky skupiny, zrejme pochopil aj samotný autor. Preto najprv ponúkol vystúpenie „Hijo De La Luna“ španielskemu spevákovi menom Isabel Pantoja. Isabel však návrh zamietla s tým, že pieseň nie je vhodná ani pre jej imidž - hovoria tiež, že je príliš „populárna“ ...

Ale Kano sa rozhodol, že pre dobro zmiznúť nie je dobré. Navyše v polovici osemdesiatych rokov vyšiel štýl „nových romantikov“ z módy a MECANO sa potrebovalo nejakým spôsobom zmeniť. Výsledkom bolo, že pieseň vstúpila do ďalšieho albumu „Entre el cielo y el suelo“ (1986) - jedného z najúspešnejších a najrozmanitejších v práci skupiny.

„Hijo De La Luna“ sa zbytočne zdalo „ľudové“ a veľmi staré. Kano naozaj urobil skvelú štylizáciu - hudobne (kde okrem španielskych folklórnych poznámok vidíte aj trochu arabsky) a poeticky. Skutočnosť, že v Synovi Mesiaca je daný za „starú legendu“, je v skutočnosti takmer výlučne autorovou fikciou. Narodil sa však nie od nuly - podľa španielskych názorov sa verilo, že mesiac odňal svoje mŕtve deti.

Graf piesne je nasledujúci. Jeden cigán sa zamiloval do muža z jej kmeňa, ktorý je podľa zákonov „Rómov“ prísne zakázaný (manželia musia byť vybraní z iných cigánskych kmeňov). Potom dievča požiada Mesiac, aby jej dal lásku k cigánskej láske. Luna súhlasí, ale pre svoju službu vyžaduje, aby jej Cigán dal svoje prvé dieťa a logicky tvrdí, že

Ak si ceniate dieťa menej ako manžela -
Takže to nepotrebujete.

Prianie sa splní a po chvíli sa narodí cigánsky chlapec z podivne vyzerajúceho chlapca so snehovobielou kožou a sivými očami. Keď som taký videl "Moon albino", Cigán sa rozhodne, že jeho manželka ho podviedla „laikom“ (nie cigánom). Cíti sa znechutený, zabije svojho manžela a hodí dieťa na kopec.

Od tejto chvíle sa chlapec stará o chlapca. Keď je dieťa šťastné, na oblohe je spln. Keď kričí, Mesiac sa stáva mesiacom - akýsi kolíska, ktorá upokojí svojho syna.

„Entre el cielo y el suelo“ bol v španielsky hovoriacom svete veľkým úspechom a stal sa prvým albumom španielskej skupiny, ktorej náklad presiahol jeden milión kópií. "Hijo De La Luna" bol vydaný ako posledný singel albumu v roku 1987. Okrem španielskeho jazyka boli zaznamenané aj talianske a francúzske verzie balady.

Postupom času narastal aj počet verzií krytu. Okrem Sarah Brightman (ktorej verziu som stále považoval za najlepšiu), pieseň hrali také operné postavy ako španielsky Montserrat Caballe, kórejský Sumi Yo, grécky tenorista Marios Frangulis. Jedným z najúspešnejších bol obal nemeckej popovej speváčky Luna (stále - s takým pseudonymom!), Ktorá vyšla koncom roku 1998 a viedla hitparádu Nemecka. Jej krajanka - Crimhild Maria Schiegel - nahrala v nemčine „Hijo De La Luna“.

Rockers, vrátane švédskej skupiny STRAVAGANZZA a nemeckej skupiny HAGGARD (hoci hovoria, že verzia Švédov je veľmi populárna, úplne sa mi nepáči, HAGGARD k piesni pristupovala opatrnejšie).

Existujú inštrumentálne verzie „Hijo De La Luna“ (napríklad Britská vanessa máj alebo husľové kvarteto AMADEUS z Rumunska), sú tu aj kaplnky. Takže belgický spevák španielskeho pôvodu, Bel Perez, nahral pieseň spolu so speváckou skupinou VOICE MALE a nakrútil klip, čiastočne sprostredkujúci zápletku Syna mesiaca.

Existuje dokonca zjavné paródiové predstavenie kapely SIX PACK (aký vysoký hlas má tento dospelý strýko!).

Pieseň sa okrem toho nepretržite hrá na rôznych súťažiach - vrátane detí (pozri mexickú dievčinu Corina Acosta alebo rodinný duet Arina a Inna Danilova z Ruska).

Objavili sa preklady v ruskom jazyku, ktoré boli veľmi blízke a veľmi dobrovoľné.

Napríklad som nemohol odolať a napísať verziu v mojom preklade.

Pokiaľ ide o skupinu MECANO, v roku 1992 sa rozpadla. Jose Maria Cano pokračovala v kariére umelca a speváčka Anna Torokha začala hrať sólo. Samozrejme nezabudla na svoj hit a účinkovala v rôznych variáciách - pre jednoduchú akustickú gitaru, ako aj pre neobvyklú spoločnosť rapovej skupiny Marseille PSY 4 DE LA RIME.

V tejto najnovšej verzii, zaznamenanej v roku 2006, znie „Hijo De La Luna“ naraz v troch jazykoch - španielčine, angličtine a francúzštine a jej text bol výrazne zmenený a získal sociálny podtext: „deti chudobných“ sa nazývajú „synovia mesiaca“ susedstva vedúce nočný život.


Zanechajte Svoj Komentár