Aká farba môže byť láska? Príbeh piesne „L'amour Est Bleu“ („Láska je modrá“)

Ukázalo sa niečo ako:

Cesta, cesta ...
Niekde ...
V temnej vode - žiarenie hviezd.
Cesta, cesta ...
niekedy
Nájdem odpoveď na otázku ...
Kde, kde,
V ktorej krajine
Získam stratený raj?
Kto kto?
Odpovedz mi:
Ako sa pozerať za oblohu?
Nech sa nás stretne úsvit na ceste.
Nechajte odpoveď vpred ...

Potom som zrazu zistil, že slová pre túto melódiu už existujú. Navyše, pôvodne bola táto skladba piesňou a dokonca bola preložená do mnohých jazykov.

Pôvodný francúzsky text napísal Pierre Chur. A skvelú hudbu nevytvoril nikto iný ako skladateľ Andre Popp. Sovieti si boli dobre vedomí ďalších jeho piesní - melancholického Manchestru a Liverpoolu (Manchester a Liverpool). A opäť to nevystupuje Maria Laforé (1967), ale v inštrumentálnej verzii orchestra Franka Pourcela, ktorý bol nahraný o rok skôr. Práve táto verzia z rokov 1968 až 1981 slúžila ako hudobné pozadie predpovede počasia v hlavnom spravodajskom programe ZSSR - „Čas“.

Pamätám si, že táto melódia mala nad mojím detským vedomím určitú hypnotickú moc, takže keď sa zmenil šetrič obrazovky, zdalo sa mi, že časť môjho subjektívneho sveta zmizla. Ruské jazykové pokrytie „Manchesteru a Liverpoolu“ - „Pieseň odpustenia“ však bolo v Únii slovami R. Rozhdestvenského, ktoré hrali moslimovia Magomajev a Lev Leschenko.

Môžem ti odpustiť -
Je to ako vták na oblohe pustiť ...

Je pravda, že slovami sa mi táto melódia nikdy nepáčila ...

Vráťme sa však k nemenej pozoruhodným „Láska je modrá“, ktorej francúzsky originál mal na mysli rovnaké meno - L'amour Est Bleu. To isté, ale nie to ...

Prvým účinkujúcim piesne bolo 18-ročné dievča Vicki Leandros - skutočné stelesnenie budúcnosti Európskej únie. Posúďte sami, bola z Grécka a „pasom“ sa volalo inak - Vassiliki Papatanassiu. Jej otec bol slávny grécky skladateľ - Leandros Papatanassio, ktorý mal tiež pseudonym - Leo Leandros. Keď mala moja dcéra deväť rokov, môj otec sa presťahoval do Nemecka. A keď vyrastala Vassiliki, bola ponúknutá na vystúpenie na Eurovízii-1967 z ... Luxemburgu (potom si vzala pseudonym - Vicky).

Po prvýkrát zaznelo slávne „L'amour Est Bleu“. Som si istý, že pre tých, ktorí sú oboznámení iba s usporiadaním Morie, sa bude originál zdať nezvyčajný - Vika dotýka hlasové zvuky na pozadí ostrého, takmer slávnostného fanfára sprievodného orchestra.

Bohužiaľ sa tejto skladbe podarilo obsadiť na súťaži iba 4. miesto. Život však dal všetko na svoje miesto. Ihneď po Eurovízii sa L'amour Est Bleu stal v Európe veľmi populárnym. Natoľko, že Vicki okamžite nahral niekoľko verzií piesne v iných jazykoch - anglická „Love is Blue“, talianska „L'amore e blu“, nemecká „Blau wie das Meer“ („Blue as the sea“) a holandská „Liefde is zacht „(„ Láska je sladká “).

Anglický text bol zložený Brianom Blackburnom a výrazne sa líšil od francúzštiny. Na prvý pohľad je názov „Love is Blue“ iba stopovacím papierom od „L'amour Est Bleu“ („Blue Love“). Anglické slovo „modrá“ v skutočnosti často vyjadruje nielen farbu, ale aj túžbu, smútok, smútok. A tu francúzske a anglické texty smerovali rôznymi smermi.

Vo francúzštine je modrá spojená s pozitívnymi emóciami a je spojená s jasnou oblohou a vodou. „Modrá“ láska je proti „šedej“ láske symbolizovanej dažďom a nepriaznivým vetrom.

V anglickom texte sú farby bohatšie a emócie sú rozmanitejšie. Je pravda, že pozitívum v ňom vôbec nie je - hovoríme výlučne o stratenej láske. Modrá farba symbolizuje smútok, sivé a studené srdce, sčervenané oči od plaču, zelené - žiarlivosť, čierne - osamelé noci ...

Mnohí predviedli pieseň s rôznym úspechom (existujú dokonca indické verzie „Bollywood“). Slávny rockový gitarista Jeff Beck to tiež zaznamenal v období neurčitého zavesenia po páde YARDBIRDS (táto módna skladba sa mu nepáčila, teda bola zámerne falošná).

Najväčším úspechom však bola verzia Paula Moria, ktorá bola v pätách Eurovízie zaznamenaná v roku 1968. Z dosť drsnej a emocionálnej piesne sa „Love is Blue“ stala prepracovaným majstrovským dielom barokovej éry, kde cembalo úspešne zvládlo úlohu hlasu. Táto verzia urobila prielom v rebríčkoch USA - skončila na 1. mieste a trvala na vrchole celých 5 týždňov. Až na Paula Mauriata, ani jeden francúzsky umelec nedosiahol v Amerike dodnes taký pôsobivý výsledok.

Zaujímavé je, že v tom istom roku 1968 sovietsky spevák Emil Horovets predstavil ruskú verziu filmu „Love is Blue“ s názvom „Shadow and Light“:

Deň, deň v mojich očiach,
Slnečný deň je taký modrý
Deň, deň v mojich očiach,
Ak idem vedľa teba ...
Dym, dym v mojich očiach -Smutný tak zelený, takže ...Dym, dym v mojich očiach,Ak žiarlivosť náhle vrhne mier.Ty a ja sme tieň a svetlo ...Vy a ja sme „áno“ a „nie“ ...

A nedávno som našiel ďalšiu ruskú jazykovú verziu, ktorú predstavila speváčka Anabel Lee v slovách Davida Greena, čo už nie je úplný roubík, ale veľmi bezplatné prepísanie francúzskeho originálu:

Nežnosť tečie ako rieka
Ak je môj život vo vašich rukách.
Slnko žije nažive
Horí v letných oblakoch ...
Modrá, napríklad farba oblohy,Jasné modré farby obľúbených očí.Môj tajný amulet -Modrá láska - fascinuje nás ...

Pokiaľ ide o Vicki Leandros, napriek tomu dosiahla svoj cieľ - v roku 1972 vyhrala Eurovíziu piesňou „Apres Toi“, ktorá reprezentuje tú istú Luxembursko. Kariéra speváka bola všeobecne komerčne úspešná - Vicky sa zamiloval nielen do západnej Európy, ale aj do francúzsky hovoriacej Kanady a dokonca do Japonska.

V roku 2011 sa zúčastnila nahrávania skladby „C'est Bleu“ nemeckej skupiny SCOOTER. Ako asi viete, trať bola postavená na základe svojho hitu „L'amour Est Bleu“ sprevádzaného technickými rytmami a divokými výkrikmi speváka. Všeobecne platí, že obvyklý elektronický "parazitizmus". Cítite rozdiel ...

P. S.: Samotné piesne si môžete vypočuť v prvom komentári k tomuto článku.


Zanechajte Svoj Komentár