„El bimbo“. Ako sa afganská pieseň stala svetovým hitom?

Bohužiaľ, nie každý pozná pravého autora tejto kompozície. Myslím, že by bol veľmi prekvapený, keby vedel, v akom kontexte bola použitá melódia jeho piesne. Áno, áno, pôvodne to bola pieseň a napísala ju aj afganská speváčka a skladateľka.

Volal sa Ahmad Zohir. Narodil sa v roku 1946 v Kábule a bol synom veľmi vplyvného človeka v krajine. Ahmadov otec mal lekárske vzdelanie a počas vlády Zahira Šaha zastával dôležité vládne posty. Chcel, aby sa jeho syn stal lekárom, takže bol veľmi rozrušený, keď si pre seba vybral hudobníka.

Ahmad Zohir:

Páči sa mi západná hudba z východu ...

Ahmad Zohir vydal svoje najslávnejšie zloženie v roku 1971 na albume „Lylee“. Vôbec sa to nenazývalo „El bimbo“, ale „Tanha shodam tanha“ („Jeden, všetko sám“). Text bol napísaný v perzštine a zjavne bol lyrický a smutný.

Ahmad sa však neobmedzil len na milostné piesne. Dôvody boli objektívne. V roku 1979 sa po vojenskom puči v Afganistane dostal k moci Hafizullah Amin. Diktátorovi sa nepáčili výrazné spoločenské a milostivé kompozície Ahmada, ktorý bol tiež modlou a pýchou mnohých Afgancov. Preto 14. júla 1979 33-ročný hudobník nečakane zomrel. Oficiálnou príčinou smrti bola dopravná nehoda, hoci lekári neskôr zistili, že bol zastrelený. Je pravda, že sám Aminu nemal dlho. O niekoľko mesiacov neskôr bol zvrhnutý - za aktívnej účasti sovietskych špeciálnych síl ...

Dielo Ahmada Zohira je stále veľmi populárne nielen v Afganistane, ale aj v iných ázijských krajinách - Irán, Tadžikistan, Uzbekistan, Pakistan, India ... Napriek tomu západný svet bral do úvahy pieseň „Tanha shodam tanha“, pričom zabudol uviesť svojho autora. ,

Táto skladba získala prvý úspech na Západe v roku 1974 - účinkovala francúzska skupina BIMBO JET. Vo svojej verzii sa pieseň stala inštrumentálnou, zmenila svoj názov na „El bimbo“, stala sa hudobným hitom č. 1 vo Francúzsku a č. 10 vo Veľkej Británii a singel sa predal v množstve 3 milióny kópií.

Alexander Vasiliev "El bimbo". História piesne ":

Preklad samotného názvu piesne je nepochopiteľný. Vo francúzštine nie je slovo „bimbo“ ani článok „el“. Preložené zo španielčiny, názov by bol Turecko. Odmietnutie článku „el“, preloženého z angličtiny, by vyšlo „Pretty Woman“ („krásne, ale hlúpe dievča“; hovorovo „s *** ka“ slang) a preložené z taliančiny „Child“.

Niektorí „vedci“ sa domnievajú, že môže ísť o spojenie španielskeho „el“ a anglického „bimbo“, ktoré sa pokúšajú dať piesni nájazd niečoho nenápadného. Nemyslím si, že je to pravda.

Oveľa dôležitejšia je však skutočnosť, že autori skladby na obálke jedného BIMBO JET uviedli členov kapely Claude Morgan a Laurent Rossi.

Všeobecne platí, že kto práve nepripisoval autorstvo «El bimbo»! Napríklad najpopulárnejšiu verziu z roku 1975 sme hrali v orchestri Paula Mauriata, ktorý bol považovaný za autora (mimochodom, táto verzia znie v protivojnovej sovietskej karikatúre „Polygon“ z roku 1979). Boli tiež tí, ktorí pripísali autorstvo „El bimbo“ Viktorovi Zubkovovi. A jeho slávny inštrument pre film „Cigán“ (1979) ma už dlho spájal s filmom „El bimbo“ (hoci nejde o priamy plagiát).

Varianty textu „El bimbo“ s textom sa objavili pomerne rýchlo (napríklad španielsky jazyk „Bailemos el bimbo“ z roku 1975, ktorý uviedla talianska speváčka Gilola Cincvetti). Nie pozadu a rusky. V roku 1976 vyšla sovietska verzia „Melody of BimbO“ (presne s dôrazom na poslednú slabiku) s textom Marka Podberezovského, ktorý uviedla Maria Lukach.

Melody Bimbo - na svojom stretnutí a rozlúčke,
v jej plachom prvom pohľade,
a v noci je rozlúčková vlna ruky.

Melody Bimbo - nádej a zúfalstvo,v jej hladkých tichých slovácha v jej zášti bolesť znova kričí.

Potom prišla verzia Julie Pashkovskej, sprevádzaná VIA GRAYMO s textom Jurije Rybchinského a názvom „Lovers Sing“.

Milovníci spievajú
Pod čerešňami a javormi
Milovníci vždy spievajú -
Sú zamilovaní ...

Dokonca aj majster „blatnyaku“ - Arkady Severny ponúkol svoju verziu piesne s názvom „Bombay“ Svojim vystúpením na koncerte v roku 1977 predniesol frázu: „Raz som bol v Bombaji. Po koncerte ku mne prišiel jeden pán, poďakoval za predstavenie a dal mi pieseň, ktorú ti teraz spievam. ““

Teraz som odletel do Bombaja,
Russ som opustil už dávno.
Dychtivo v mojej duši,
Obávam sa, že mám s ňou smäd.

Celé roky som si pamätalAž do každej rannej rosy.Dal som jej srdce,Bez ľútosti, bez ťažného zariadenia ...

Na tohto autora by sa však nemalo zabudnúť.

P. S.: V prvom komentári k tomuto článku si môžete vypočuť ešte viac skladieb.


Zanechajte Svoj Komentár