"Ay-ay-ay ay-!" Ako mexický macho spieval sentimentálne piesne?

Neskôr sa objavili spievajúce ženy. A spočiatku známy obraz všetkých Mexičanov trpel monotónnosťou. O niečo neskôr začal svet pozorovať spev Mexičanov - čiernobiele šaty, niekedy s červenou, vyšívané zlatom. Táto krása nie je náhoda.

Pre tých, ktorí sa zaujímajú o mexickú ľudovú hudbu, si treba pamätať na dve slová: „ranchera“ a „mariocha“. Nakoniec ani tango, ani známe bolero, neopisujú celú rozmanitosť hudby v Strednej a Južnej Amerike. Takže na mexickom ranči sa zrodila jeho vlastná pieseň - Rancheras, Rovnako ako v severoamerickom vnútrozemskom vidieckom štýle sa zrodil štýl.

Mexický rančer z ranča nie je príliš spojený s hudbou Indov, ešte menej s hudobnými štýlmi čiernej populácie, to isté sa stalo aj v iných krajinách. Najviac zo všetkého je rančiar spájaný so svojím priamym starším príbuzným - španielskou piesňou. Napríklad slávna španielska „Cucaracha“ sa stala domorodou a najobľúbenejšou v Mexiku.

Takže ranč, kone, drsní mexickí chlapi, pohár tequily. Chlapci vzali do svojich rúk obrovské gitary - a zrazu - toľko textov. Z piesní z ranča vyrastal celý žáner alebo štýl (hranice sú tu rozmazané), ktoré sa nazýva Mariachi.

Najskôr sa slovo mariachi považovalo za konvertovanú francúzsku manželstvo (Francúzsko vtrhlo do Mexika v 19. storočí). Teraz sa verí, že slovo je indické, ale ktoré je sporné.

Mariachi môže odkazovať na štýl, skupinu hudobníkov alebo jedného hudobníka. Mariachi si môžete objednať telefonicky alebo online. Pod mariachi môžete tancovať - ​​tento tanečný štýl sa bude nazývať Zapateado. Je blízko flamenca: samotné meno sa vzťahuje na topánku a hlavné pohyby sú spojené s „perkusiou“. Ale hlavná vec v mariachi je pieseň.

Aj s oblečením mariachi je všetko jednoduché. Biela farba je stále roľnícka. Kostýmny strih, čierna farba je stará verzia oblečenia bohatého veľkého vlastníka pôdy, farmára. A samozrejme, samozrejme - obrovský sombrero.

Veľké gitary nazývané gitaróny sú veľmi veľké mexické šesťstrunové basové gitary. Gitarista okrem toho nepochádza z „druhu“ gitár, je to modifikácia starého španielskeho nástroja bajo de uña. Nie je potrebný žiadny gitarový zosilňovač, a tak môže rachotiť. Ďalším neobvyklým španielskym nástrojom v mariachi orchestroch je vihuela. Ostatné nástroje sú známe.

Mariach spieva v Mexiku, v niektorých ďalších krajinách Latinskej Ameriky a v južných štátoch USA.

V Guadalajare sa koná každoročný festival Mariach (koniec augusta - september). Priťahuje pol tisíc orchestrov, ktoré hrajú v koncertných sálach a priamo na ulici.

V roku 2011 UNESCO zaradilo mariachis do zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva.

Približne desať rokov sa sériová telenovela „Dcéra Mariachi“ odstráni (z nejakého dôvodu píšu „Dcéra Maryachi“). Mydlová opera, ktorú vyrobila spoločnosť Columbia-Mexico, prešla všetkými americkými krajinami, epizódy sú už pod 200. Samotní spisovatelia sami ťažko dokážu vykresliť dej. Stručne povedané, existuje náročná láska, veľa nebezpečenstiev, nespravodlivosti, rodinné drámy a horiace tajomstvá a neustále spievajú mariachis. To je všetko, čo potrebujete vedieť o šou. Aspoň z hľadiska zvratov sprisahania. Ale hudba je tam dobrá.

Takže si spomíname na dve známe mexické mariachi piesne.

Lyrickí hrdinovia mexických piesní majú len macho vzhľad. Sú veľmi, veľmi znepokojení, sú dosť sentimentálni.

Ay-ay-ay-ay. Cucurrucucu Paloma

Ay, ah, ah, ah, ah, spieval.
Ay, ah, ah, ah, ah, plakal.
Ay, ah, ah, ah, ah, spieval.
Z fatálnej vášne zomrel
.

Cucurcucu paloma je druh vtáka z rodiny holubov. Pretože texty sú tiež utrpením mužov, holubica je potešiteľkou alebo dokonca dušou. Autorom piesne je mexický skladateľ a spevák Thomas Mendez (25. júla 1926 - 10. júna 1995).

Táto pieseň znie v dobrej desiatke filmov: „Veľkolepé“, „šťastné spolu“, „porozprávajte sa s ňou“, „vydatých za málo“ atď. A v tej istej sérii „dcéra mariachi“.

Ay-ay-ay-ay. Cielito lindo

Ay, ah, yay, yay, spievať a nekričať,
Pretože keď spievajú,
Moje drahé srdce, raduj sa
.

Túto obľúbenú pieseň z roku 1882 napísal mexický skladateľ Quirino Mendoza a Cortes (1859 - 1957), venovaný svojmu milovanému. Možno, že základom piesne sú staršie, stále španielske. Aspoň čiastočne odtiaľto: zmienka o určitých horách v Španielsku, strach z banditov („pašovanie“).

„Celito lindo“ v 19. storočí sa bude prekladať ako „nebeské stvorenie“. Teraz môžu preložiť „anjel“, „miláčik“. Claudia Shulzhenko tiež spievala túto pieseň, už v ruštine a trochu „mätúce“ meno. Sielita sa stala „Chelita“, „nebeským stvorením“ - „aké dievča,“ slová a spolu s nimi sa nálada zmenila na veselejšiu.

V španielsky hovoriacej Amerike je folklór a profesionálna hudba stále silne prepojené. Ale čo je najdôležitejšie - samotné piesne sú veľmi úprimné a krásne. Mnohí majú pred sebou dlhý život.

________________

V komentároch si môžete spomenúť na ďalšie verzie piesní a v oboch spievať „Ay-yi-yi-yi“.

Zanechajte Svoj Komentár